In part one of this series, we discussed how
to use biblegateway.com’s basic study functions, such as the concordance and
reading parallel English versions. These are suitable for Bible students at all
levels. In installments two and three we will cover the more advanced features.
Most of these will be more useful to
pastors and others who are interested in using the biblical languages for sermon
preparation or other higher-level study.
We previously learned how to use
the parallel button in order to read multiple English translations on the same
screen. After you open parallel versions, the concordance function will search
all of them at once. If you enter a term or phrase in the search box while
multiple versions are on the screen, the result will be a greatly expanded list
of verses that are marked by the translation that each one appears in. This may
alert you to differences of opinion on what exactly is meant by each
translation in a given verse. For example, if you open up the NIV, the NASB,
and the New Century Version (NCV) in parallel, and do a concordance search on
“love,” you will turn up 861 results. The very first result, Genesis 4:1,
appears only in the NIV. Why only the NIV? The other two versions choose
different words to express that for which the NIV chooses “love.” At this point
there are two options. One is to click on the verse address to the left, which
will bring up Genesis 4:1 in the NIV. You can then open the NASB and NCV in
parallel to it. The other option is to click on the “other translations” link
just beneath and to the right of the verse. This will display a page containing
all of the English translations of Genesis 4:1 that are accessible through
biblegateway.com. In this way you can multiply the scholarly expertise of
different translation teams by comparing and contrasting them, while keeping it
in a language (English) that you understand well.
Here is
where the study capabilities for pastors and scholars really come into their
own. If you have some ability in Hebrew or Greek, you can use the parallel
function to set up an interlinear Bible by selecting biblical Hebrew or Greek
to appear beside the English version of your choice. Interlinear Bibles are
great for those who have had basic Hebrew or Greek and want to use them in
ministry, but are not comfortable enough with them yet to rely on the original
language text by itself. Both biblical Hebrew and biblical Greek are included
among the world languages contained in the drop-down menu that is used to
select versions to read. The Aramaic portions of the Old Testament are
displayed when biblical Hebrew has been selected for display, and an Aramaic
passage, such as Daniel 7, is entered in the search box. If you are conversant
in another language, such as Spanish, you can read Spanish and English
side-by-side in the same way.
The Hebrew text available on
biblegateway.com is the Masoretic text as found in the Westminster Leningrad
Codex (WLC). The WLC is an electronic representation of the standard scholarly
edition of the Hebrew Old Testament, the Leningrad Codex B19a. It is maintained
by Westminster Theological Seminary (WTS). The consonants, vowel points, and
accent marks are displayed. It is not a perfect copy, and researchers at WTS
are constantly correcting it to agree with the hardcopy facsimile edition of
the original. You can find it beneath the English and Spanish versions under
the heading עִבְרִית
(the letters for “Hebrew”). The size of the font may be difficult to read, but
that can be helped by pressing Ctrl-+, which will enlarge everything on the
screen.
Four different Greek editions of
the New Testament are available: the Stephanus, the Westcott-Hort, the
Scrivener, and the SBL Greek New Testaments. They may be found very close to
the Hebrew in the drop-down menu, beneath the English and Spanish versions, and
under the heading κοινη (the Greek word for “koine,” the language of the Greek
New Testament). The Stephanus and Scrivener versions are based on the Textus
Receptus, the Greek text behind the King James Version. New Testament scholars
today generally consider them to be less reliable than today’s standard scholarly
version. If you prefer to use the KJV, then the Stephanus and Scrivener editions
will be very helpful. The Westcott-Hort New Testament is the 19th
century forerunner of today’s scholarly edition. The SBL Greek New Testament is
an alternative modern edition.
In the next part we will continue
with the strengths and weaknesses of the original language study tools that are
available on biblegateway.com, and survey some other resources as well. May the
Lord bless as you keep studying and preaching!
Brendan
Ian Kennedy, Ph. D. (cand.)
Midwestern
Baptist Theological Seminary
No comments:
Post a Comment